Türk Hava Yolları’nın (THY) uçak içi eğlence sisteminde yayınladığı yabancı dizi ve filmlerde geçen ‘eşcinsel’ (gay) kelimesinin Türkçeye ‘sapkın’ ve ‘tuhaf’ olarak çevrilmesi şikayet konusu oldu.
Dünyanın en çok yolcu taşıyan bayrak taşıyıcı havayolu firması Türk Hava Yolları’nın (THY) yaptığı hatalı çeviri, Twitter üzerinden yapılan bir paylaşımla ortaya çıktı.
Twitter üzerinden Türk Hava Yolları’na seslenen Ece Maç isimli bir kullanıcı, uçaktaki koltuk arkası ekranlarda yayınlanan dizide, ‘sapkın’ kelimesinin geçtiği sahnenin fotoğrafını ve “Uçuşlarınızda gösterdiğiniz Modern Family dizisinde ‘gay’ kelimesini ‘sapkın’ olarak çevirmişsiniz. Umarım en yakın sürede bu terbiyesizliğinizi düzeltirsiniz” ifadelerini paylaştı.
Ece Maç isimli kullanıcının şikayet tweet’ine cevap veren Çağlar Bakaç isimli başka bir kullanıcı; benzeri bir durumun daha önce de yaşandığına dikkat çekti. Başka bir filmden bir kareyi paylaşan Bakaç, “Benzer durum ‘Demolition’ filminin alt yazısında da var. Gay kelimesini ‘tuhaf’ olarak çevirmişlerdi” dedi.
Limonatadan cam parçaları çıktı iddiası
En son THY’nin business yolcusuna ikram ettiği limonatada cam parçaları çıktığı iddia edilmişti. Yolcu, ağzından kan geldiğini belirterek, yasal yollara başvuracağını açıklamıştı.
THY’nin 15 Kasım’daki TK 2186 sefer sayılı İstanbul-Ankara uçağında yaşandığı öne sürülen olay; Alparslan adlı bir yolcunun sikayetvar.com adlı siteye gönderdiği şikâyet yazısıyla ortaya çıktı. Olayda uçuş öncesi ikram edilen limonatayı içen 3F koltuğundaki yolcu, ağzında bir şeylerin parçalandığını hissetti. Tükürdüğünde ağzından cam parçaları çıktığını iddia etti.